Belle comme un camion

Avec le change­ment de sai­son, voici venir le moment de con­sul­ter les cat­a­logues de mode automne-hiv­er. En la matière, ce sont les Alle­mands ou les Suisse-alle­mands qui s’avèrent les plus savoureux: out­re des erreurs de tra­duc­tion par­fois hila­rantes (“la femme branchée” y devient par exem­ple “la femme en branche”(sic)), ils affichent avec naïveté un gôut assez dou­teux. L’un d’eux n’hésite pas à offrir en cadeau à qui com­man­dera un ensem­ble de sous-vête­ments min­i­maux en den­telle un… “camion de col­lec­tion”: un mod­èle réduit dont la remorque s’il­lus­tre de la pho­to d’un man­nequin por­tant ces mêmes dessous! Com­ment dit-on “belle comme un camion”, dans la langue de Goethe?

Les commentaires sont fermés.